TCOTCB.01.004

 ⸻ Original text by Jean M. Auel  ⸻

The girl started at the sound of the falling tree. Her stomach churned and tightened into a knot as fear brushed the edge of her mind. She tried to stand but fell back, unbalanced by the sickening swaying. She tried again, managed to pull herself up, and stood unsteadily, afraid to take a step.

As she started toward the hide-covered shelter set back from the stream, she felt a low rumble rise to a terrifying roar. A sour stench of wetness and rot issued from a crack opening in the ground, like the reek of morning breath from a yawning earth. She stared uncomprehendingly at dirt and rocks and small trees falling into the widening gap as the cooled shell of the molten planet cracked in the convulsion.

⸻ DeepL translation from English to Spanish  ⸻

La muchacha se sobresaltó al oír la caída del árbol. El estómago se le revolvió y se le hizo un nudo cuando el miedo rozó el borde de su mente. Intentó ponerse de pie, pero cayó hacia atrás, desequilibrada por el asqueroso balanceo. Volvió a intentarlo, consiguió levantarse y se puso en pie de forma inestable, con miedo a dar un paso.

Cuando empezó a dirigirse al refugio cubierto de pieles que había detrás del arroyo, sintió que un estruendo bajo se convertía en un rugido aterrador. Un hedor agrio a humedad y podredumbre salía de una grieta abierta en el suelo, como el hedor del aliento matutino de una tierra que bosteza. Contempló sin comprender la tierra, las rocas y los pequeños árboles que caían en la brecha cada vez más grande mientras la cáscara enfriada del planeta fundido se agrietaba en la convulsión.

⸻ Traducción por Leonor Tejada Conde-Pelayo  ⸻

La pequeña dio un brinco al oír la caída del arbol; el estómago se le revolvió y se le hizo un nudo cuando el temor cruzó por su mente. Trató de ponerse en pie, pero cayó de espaldas al perder el equilibrio por efecto del horrible balanceo. Lo intentó nuevamente, consiguió enderezarse y se quedó en pie, insegura, sin atreverse a dar un paso.

Al echar a andar hacia el cobertizo de cuero, un poco apartado del río, sintió un rumor sordo, que se convirtió en un estrepitoso rugido aterrador; un olor repugnante a humedad surgió de una grieta que se abría en el suelo, como si fuera el aliento fétido que exhala port la mañana la tierra al bostezar. La niño miró, sin comprender, la tierra, las piedras y los arbolillos que caían en la brecha, que seguía abriéndose mientras la corteza fría del planeta en fusión se resquebrajaba en sus convulsiones.

⸻ DeepL traducción del español al inglés  ⸻

The little girl jumped at the sound of the falling tree; her stomach churned and knotted as fear crossed her mind. She tried to stand up but fell backwards as the horrible swaying caused her to lose her balance. She tried again, managed to right herself, and stood unsteadily, not daring to take a step.

As she started toward the leather shed, a little away from the river, she heard a dull rumbling, which turned into a terrifying roar; a repulsive smell of dampness rose from a crack in the ground, as if it were the foul breath that the earth exhales in the morning when it yawns. The child stared uncomprehendingly at the earth, stones and saplings falling into the gap, which continued to open as the cold crust of the melting planet cracked in its convulsions.

No comments:

Post a Comment

Juvenile Biography: Pelé, King of Soccer / Pelé, El rey del fútbol - English/Spanish Study Guide

 Pelé, King of Soccer / Pelé, El rey del fútbol by Monica Brown, illustrated by Rudy Gutiérrez translated by Fernando Gayesky ISBN: 978-0-06...